TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 106:15

Konteks

106:15 He granted their request,

then struck them with a disease. 1 

Mazmur 106:17-18

Konteks

106:17 The earth opened up and swallowed Dathan;

it engulfed 2  the group led by Abiram. 3 

106:18 Fire burned their group;

the flames scorched the wicked. 4 

Mazmur 106:23

Konteks

106:23 He threatened 5  to destroy them,

but 6  Moses, his chosen one, interceded with him 7 

and turned back his destructive anger. 8 

Mazmur 106:26-27

Konteks

106:26 So he made a solemn vow 9 

that he would make them die 10  in the desert,

106:27 make their descendants 11  die 12  among the nations,

and scatter them among foreign lands. 13 

Mazmur 106:29

Konteks

106:29 They made the Lord angry 14  by their actions,

and a plague broke out among them.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[106:15]  1 tn Heb “and he sent leanness into their being.”

[106:15]  sn Disease. See Num 11:33-34, where this plague is described.

[106:17]  2 tn Or “covered.”

[106:17]  3 tn Or “the assembly of Abiram.”

[106:18]  4 sn Verses 16-18 describe the events of Num 16:1-40.

[106:23]  5 tn Heb “and he said.”

[106:23]  6 tn Heb “if not,” that is, “[and would have] if [Moses] had not.”

[106:23]  7 tn Heb “stood in the gap before him.”

[106:23]  8 tn Heb “to turn back his anger from destroying.”

[106:23]  sn Verses 19-23 describe the events of Exod 32:1-35.

[106:26]  9 tn Heb “and he lifted his hand to [or “concerning”] them.” The idiom “to lift a hand” here refers to swearing an oath. One would sometimes solemnly lift one’s hand when making such a vow (see Ezek 20:5-6, 15).

[106:26]  10 tn Heb “to cause them to fall.”

[106:27]  11 tn Or “offspring”; Heb “seed.”

[106:27]  12 tn Heb “and to cause their offspring to fall.” Some emend the verb to “scatter” to form tighter parallelism with the following line (cf. NRSV “disperse”).

[106:27]  13 tn Heb “among the lands.” The word “foreign” is supplied in the translation for clarification.

[106:29]  14 tn Heb “They made angry [him].” The pronominal suffix is omitted here, but does appear in a few medieval Hebrew mss. Perhaps it was accidentally left off, an original וַיַּכְעִיסוּהוּ (vayyakhisuhu) being misread as וַיַּכְעִיסוּ (vayyakhisu). In the translation the referent of the pronominal suffix (the Lord) has been specified for clarity to avoid confusion with Baal of Peor (mentioned in the previous verse).



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA